Ulysse From Bagdad 
Eric-Emmanuel Schmitt conjugue habilement politique et magie orientale, raconte un pays en détresse et fait joyeusement revenir et parler les fantômes, mêle tragédie et fantaisie. Donne généreusement à comprendre et à rêver le monde. Fabienne Pascaud, Télérama.
أوليس البغدادي...إريك إيمانويل شميتأنا سعد: عراقي ولدت يوم وُلدت شعرة بيضاء على رأس صدام حسين عرفت هذا من أبي الذي كان يعرف حلاق الرئيس لم أعي على حرب ايران بالكامل ولكني وعيت على غزو العراق فقد قُتِل فيها اثنين من أزواج اخوتي نسيت ان أقول أني الذكر الوحيد بعد اربع بنات فكنت زينتهم وبعد الغزو وفشله عاقبنا العالم بالحصار وطردونا خارج العالم في محاولة لإبادتنا لا اعلم لماذا ولكنهم كانوا من السذاجة ان اعتقدوا انهم يعاقبون صدام ولكنه كان يبني القصور ونحن نأكل الجرذان.أقول لكم لكل فرد فيكم مادام لم
اسمه سعد سعد وبالعربية تعني أمل أمل وبالإنجليزية حزين حزين..تعني كلمة سعد بالفرنسية: الحظ إلا أن الكاتب الفرنسي إيرك إيمانويل تجاوزها إلى مفردة أمل وله من ذلك قصد سيفهمه من يقرأ الرواية..سعد سعد هو شاب عراقي لا بل هو كل الشباب العراقيين من الذين عاشوا طفولتهم في حكم صدام وشهدوا مراحل تحول العراق التاريخية من جمهورية ديكتاتورية ملطخة بالدم إلى جمهورية ديمقراطية ملطخة بالدم.سعد سعد هو كل شاب نظر إلى أبيه وهو مقيد الفكر بسبب حزب البعث وكل شاب فقد حبيبته بسبب القصف الأمريكي وهو كل شاب شارك في إسقاط

اسم من سعد سعد است که معنی اش در زبان عربی می شود امید امید و در زبان انگلیسی می شود غمگین غمگین. در طول هفته ها گاهی از ساعتی به ساعت بعد در میان انفجارها واقعیت وجودی من به آهستگی از عربی به سوی انگلیسی می لغزد و بسته به اینکه خودم را خوشبین احساس کنم یا بیچاره یا سعد امیدوار می شوم یا سعد غمگین...در مسابقه ی بخت آزمایی تولد یا شماره ی خوب را بیرون می کشیم یا شماره ی بد را. تولد در آمریکا یا در اروپا یا ژاپن خیلی فرق دارد. یک بار برای همیشه به دنیا می آییم. بدون هیچ احتیاجی به تکرار آن. اما
منذ ثلاثة الاف سنة حلم رجل يدعي أوليس ان يعود الي وطنه والتي اغترب عنها بسبب الحربحسنأ فيلذهب هذا الرجل الي الجحيم لان اوليس البغدادي عاوز يهرب من وطنه اوليس البغدادي بيحلم بالنفاذ بجلده من الفخ المميت المسمي الوطنهيخوض بطلنا صعوبات وعوائق في مهمته للهروب الغير شرعي والبحث عن هويته الحقيقية اهو عراقي ام عربي ام ديمقراطي ام مسلم وهدفه الذهاب للفردوس الي جنة كل مواطن عربي اوروبا طبعا ستجد هنا ان اوليس اليوناني يعرف هدفه ويحب وطنه بينما البغدادي يهرب من فوضي وفي منتصف الرواية اصبحت الرواية
في هذه الرواية الجميلة يقوم إيريك إيمانويل شميت بمعارضة الاوديسا اليونانية التي تحكي عن رحلات يوليسيز من طروادة إلى غاية عودته إلى إيثاكا ولقائه بزوجته بينيلوبهنا... لدينا يوليسيز عربي عراقي وليس يوناني إسمه سعد سعد والتي تعني أمل espoir إذا ترجمناها إلى الفرنسية ولكن إذا كتبناها بالحروف الأجنبية سنحصل على Saad Saad والتي تعني حزن او حزين بالإنجليزية Sad وبهذا التلاعب الجميل باللغة تقوم رحلات سعد على ثنائية الأمل والحزن لينتصر الأمل في الأخير رغم النهاية الحزينةسعد سعد يهرب اذن من عراق أنهكته
Éric-Emmanuel Schmitt
Paperback | Pages: 320 pages Rating: 3.87 | 1581 Users | 104 Reviews

Describe Books As Ulysse From Bagdad
| Original Title: | Ulysse from Bagdad |
| ISBN: | 2226188614 (ISBN13: 9782226188618) |
| Edition Language: | French |
| Setting: | Baghdad(Iraq) Cairo(Egypt) Italy …more France …less |
Relation In Favor Of Books Ulysse From Bagdad
« Je m’appelle Saad Saad, ce qui signifie en arabe Espoir Espoir et en anglais Triste Triste. » Saad veut quitter Bagdad et son chaos, pour gagner l’Europe, la liberté, un avenir. Mais comment franchir les frontières sans un dinar en poche ? Tel Ulysse, il affronte les tempêtes, survit aux naufrages, échappe aux trafiquants d’opium, ignore le chant des sirènes, et doit s’arracher aux enchantements amoureux. Tour à tour absurde, bouffon, dramatique, le voyage sans retour de Saad commence…Eric-Emmanuel Schmitt conjugue habilement politique et magie orientale, raconte un pays en détresse et fait joyeusement revenir et parler les fantômes, mêle tragédie et fantaisie. Donne généreusement à comprendre et à rêver le monde. Fabienne Pascaud, Télérama.
Details Epithetical Books Ulysse From Bagdad
| Title | : | Ulysse From Bagdad |
| Author | : | Éric-Emmanuel Schmitt |
| Book Format | : | Paperback |
| Book Edition | : | Deluxe Edition |
| Pages | : | Pages: 320 pages |
| Published | : | November 1st 2008 by Albin Michel (first published 2008) |
| Categories | : | Fiction. Cultural. France. Contemporary. Novels |
Rating Epithetical Books Ulysse From Bagdad
Ratings: 3.87 From 1581 Users | 104 ReviewsJudge Epithetical Books Ulysse From Bagdad
Saad è in fuga dall'Iraq, che con la dittatura di Saddam Hussein, l'embargo e l'occupazione statunitense è diventato per lui solo un luogo di morte, dove i membri della sua famiglia cadono a uno a uno. Si mette in viaggio allora, Saad, attraverso l'Egitto, la Libia, l'Italia e la Francia, diretto alla meta dei suoi sogni: l'Inghilterra; viaggia per terra e per mare, stipato su camion pieni di clandestini come lui, su barconi che corrono il rischio di affondare ad ogni onda che li colpisce. Ha unأوليس البغدادي...إريك إيمانويل شميتأنا سعد: عراقي ولدت يوم وُلدت شعرة بيضاء على رأس صدام حسين عرفت هذا من أبي الذي كان يعرف حلاق الرئيس لم أعي على حرب ايران بالكامل ولكني وعيت على غزو العراق فقد قُتِل فيها اثنين من أزواج اخوتي نسيت ان أقول أني الذكر الوحيد بعد اربع بنات فكنت زينتهم وبعد الغزو وفشله عاقبنا العالم بالحصار وطردونا خارج العالم في محاولة لإبادتنا لا اعلم لماذا ولكنهم كانوا من السذاجة ان اعتقدوا انهم يعاقبون صدام ولكنه كان يبني القصور ونحن نأكل الجرذان.أقول لكم لكل فرد فيكم مادام لم
اسمه سعد سعد وبالعربية تعني أمل أمل وبالإنجليزية حزين حزين..تعني كلمة سعد بالفرنسية: الحظ إلا أن الكاتب الفرنسي إيرك إيمانويل تجاوزها إلى مفردة أمل وله من ذلك قصد سيفهمه من يقرأ الرواية..سعد سعد هو شاب عراقي لا بل هو كل الشباب العراقيين من الذين عاشوا طفولتهم في حكم صدام وشهدوا مراحل تحول العراق التاريخية من جمهورية ديكتاتورية ملطخة بالدم إلى جمهورية ديمقراطية ملطخة بالدم.سعد سعد هو كل شاب نظر إلى أبيه وهو مقيد الفكر بسبب حزب البعث وكل شاب فقد حبيبته بسبب القصف الأمريكي وهو كل شاب شارك في إسقاط

اسم من سعد سعد است که معنی اش در زبان عربی می شود امید امید و در زبان انگلیسی می شود غمگین غمگین. در طول هفته ها گاهی از ساعتی به ساعت بعد در میان انفجارها واقعیت وجودی من به آهستگی از عربی به سوی انگلیسی می لغزد و بسته به اینکه خودم را خوشبین احساس کنم یا بیچاره یا سعد امیدوار می شوم یا سعد غمگین...در مسابقه ی بخت آزمایی تولد یا شماره ی خوب را بیرون می کشیم یا شماره ی بد را. تولد در آمریکا یا در اروپا یا ژاپن خیلی فرق دارد. یک بار برای همیشه به دنیا می آییم. بدون هیچ احتیاجی به تکرار آن. اما
منذ ثلاثة الاف سنة حلم رجل يدعي أوليس ان يعود الي وطنه والتي اغترب عنها بسبب الحربحسنأ فيلذهب هذا الرجل الي الجحيم لان اوليس البغدادي عاوز يهرب من وطنه اوليس البغدادي بيحلم بالنفاذ بجلده من الفخ المميت المسمي الوطنهيخوض بطلنا صعوبات وعوائق في مهمته للهروب الغير شرعي والبحث عن هويته الحقيقية اهو عراقي ام عربي ام ديمقراطي ام مسلم وهدفه الذهاب للفردوس الي جنة كل مواطن عربي اوروبا طبعا ستجد هنا ان اوليس اليوناني يعرف هدفه ويحب وطنه بينما البغدادي يهرب من فوضي وفي منتصف الرواية اصبحت الرواية
في هذه الرواية الجميلة يقوم إيريك إيمانويل شميت بمعارضة الاوديسا اليونانية التي تحكي عن رحلات يوليسيز من طروادة إلى غاية عودته إلى إيثاكا ولقائه بزوجته بينيلوبهنا... لدينا يوليسيز عربي عراقي وليس يوناني إسمه سعد سعد والتي تعني أمل espoir إذا ترجمناها إلى الفرنسية ولكن إذا كتبناها بالحروف الأجنبية سنحصل على Saad Saad والتي تعني حزن او حزين بالإنجليزية Sad وبهذا التلاعب الجميل باللغة تقوم رحلات سعد على ثنائية الأمل والحزن لينتصر الأمل في الأخير رغم النهاية الحزينةسعد سعد يهرب اذن من عراق أنهكته


0 Comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.